See here for references to all sources used throughout the project, as well as suggestions for further exploration. I was inspired by many other brilliant digital humanities projects, which are linked below – lots to do with Austen, but others cover a broad range of topics.
I compiled the database using a range of sources and drawing on extensive previous scholarship about Austen in translation. Below are the articles, books, and websites that have informed the project’s construction and direction, as well as links to a large number of national library catalogues, from which I sourced much of the data.
But firstly, massive thanks must go to all of the Austen specialists, translations studies experts, and everyone who kindly contributed their suggestions and information for the project. Thank you to Silja Adalsteinsdottir, Jeanne Barangé, Maria Clara Pivato Biajoli, Chiara Codecà, Isobel Grundy, Saihong Li, Marie-Laure Massei-Chamayou, Tatjana Šepić, Hatsuyo Shimazaki, Marie Nedregotten Sørbø, Cinthia García Soria, Julia Vallasek, and Sandra Guardini Teixeira Vasconcelos.
Books:
- Cossy, Valérie, Jane Austen in Switzerland: A Study of the Early French Translations (Slatkine, 2006)
- Danielsen, Hanne, Amateurs in Translation: A Presentation of the Fredstrup Sisters (Copenhagen, 2022)
- Gilson, David, A Bibliography of Jane Austen (Clarendon Press, 1982)
- Looser, Devoney, The Making of Jane Austen (John Hopkins University Press, 2017)
- Park, You-Me, and Rajeswari Sunder Rajan, eds., The Postcolonial Jane Austen (London: Routledge, 2004)
- Sørbø, Marie Nedregotten, Jane Austen Speaks Norwegian (Brill, 2018), http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/38109
- The Reception of Jane Austen in Europe, ed. by Anthony Mandal and Brian Southam (Continuum, 2007)
- Trunel, Lucile, Les éditions françaises de Jane Austen 1815–2007: L’apport de l’histoire éditoriale à la compréhension de la réception de l’auteur en France (Paris, 2010)
- Vasconcelos, Sandra Guardini Teixeira, ‘Circuits and Crossings: The Case of A Família Elliot’, in The Transatlantic Circulation of Novels Between Europe and Brazil, 1789–1914, ed. by Márcia Abreu (Palgrave Macmillan, 2017), pp. 125–44
Places Visited:
- Jane Austen’s House, https://janeaustens.house/
- Chawton House, https://chawtonhouse.org/
Chapters and Articles:
- Biajoli, Maria Clara Pivato, ‘Horrid Tropics? British Fiction and Jane Austen’s Northanger Abbey in Brazil’, Persuasions On-Line 40.1 (2019), <https://jasna.org/publications-2/persuasions-online/volume-40-no-1/pivato-biajoli/>
- Canter, Rachel, ‘Translating Jane Austen: World Literary Space and Isabelle de Montolieu’s La Famille Elliot (1821)’, in The Routledge Companion to Jane Austen, ed. by Cheryl A. Wilson and Maria H. Frawley, pp. 368-78 (Routledge, 2022)
- Dow, Gillian, ‘Uses of Translation: The Global Jane Austen’, in Uses of Austen: Jane’s Afterlives, ed. by Gillian Dow and Clare Hanson (London, 2012)
- Dow, Gillian, ‘Translations’, in The Cambridge Companion to ‘Pride and Prejudice’, ed. by Janet Todd (Cambridge, 2013), pp. 122–36
- Dow, Gillian, ‘Translations,’ in The Cambridge Companion to Emma, ed. by Peter Sabor (Cambridge, 2015), pp. 166–85
- Dow, Gillian and Janine Barchas, ‘Jane Austen and the Imperfect Art of Translation,’ in The Edinburgh Companion to Jane Austen and the Arts, ed. by Joe Bray and Hannah Moss (Edinburgh, 2023), pp. 119–34
- King, Noel, ‘Jane Austen in France’, Nineteenth-Century Fiction 8.1 (1953), pp. 1-28
- Li, Qi, ‘Translating Jane Austen’s narratives across time and space in mainland China’ (University of Stirling, 2023)
- Sabor, Peter, ‘Less Sense, More Sensibility: Isabelle de Montolieu’s Raison et sensibilité (1815)’, Persuasions, 44.1 (2022), pp. 123–136
- Soria, Cinthia García, ‘Judgment and Feelings: Sense and Sensibility’s Journey to the Spanish-Speaking World’, Persuasions On-Line, 43.1 (2022) <https://jasna.org/publications-2/persuasions-online/volume-43-no-1/garcia-soria/>
- — — –, ‘Pride and Prejudice’s Popularity in the Spanish-Speaking World (1924–1994): Getting Stronger than Pride’, Persuasions On-Line, 44.1 (2023) <https://jasna.org/publications-2/persuasions-online/volume-44-no-1/garcia-soria/>
- — — –, ‘Pride and Prejudice’s Popularity in the Spanish-Speaking World (Part 2): Austenmania and the First Quarter of the Twenty-First Century’, Persuasions On-Line, 45.1 (2024) <https://jasna.org/publications-2/persuasions-online/volume-45-no-1/garcia-soria/>
- Sukhera, Laaleen, ‘Global Jane Austen: Obstinate, Headstrong Pakistanis’, in The Routledge Companion to Jane Austen, ed. by Cheryl A. Wilson and Maria H. Frawley (Routledge, 2022), pp. 468-80
Related Digital Humanities Projects:
- Prismatic Jane Eyre – a brilliant project, mapping translations of Charlotte Brontë’s Jane Eyre
- Reading With Austen – a digital recreation of the library at Godmersham Park, where you can see what Jane Austen might have read
- What Jane Saw – a digital recreation of two art exhibitions that Austen went to
- Austen Said – a project exploring word patterns in Austen’s works
- Jane Austen’s Fiction Manuscripts – a digitisation of Austen’s manuscripts
- The Austen Family Music Books – a digitisation of the Austen family’s manuscript music books
- Artists in Paris – a digital map of the artistic communities in eighteenth-century Paris
- Orlando – a textbase and digital repository of scholarship about the history of women’s writing
- UK Reading Experience Database – a project exploring reading habits in the UK from 1450 until 1945
- Network of Translated Estonian Literature – a digital network of Estonian translators and the authors they have translated
Catalogues and Databases:
- Bulgarian translations: Electronic Library Catalog, SS. Cyril and Methodius National Library, <https://bg.cobiss.net/>
- Croatian translations: NSK Katalog, Nacionalna i Sveučilišna Knjižnica u Zagrebu, <https://katalog.nsk.hr/F?RN=243646727>
- Czech translations: National Library of the Czech Republic, <https://www.nkp.cz/en>
- Danish translations: Library System Search, Royal Danish Library, <https://soeg.kb.dk/discovery/search?vid=45KBDK_KGL:KGL&lang=en>
- Dutch translations: KB-catalogue, KB Nationale Bibliotheek, <https://webggc.oclc.org/cbs/DB=2.37/SET=1/TTL=1/>
- Estonian translations: DIGAR, National Library of Estonia, <https://www.digar.ee/arhiiv/et/raamatud>; Estonian Translation Database, Tallinn University, <https://kirjandus.tlulib.ee/en/translated-estonian-literature-database/>
- French translations: Gallica, Bibliothèque nationale de France, <https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/html/accueil-fr>; Catalog Général, Bibliothèque nationale de France, https://catalogue.bnf.fr/index.do
- German translations: Katalog der Deutschen Nationalbibliothek, Deutschen Nationalbibliothek, <https://portal.dnb.de/opac.htm>
- Greek translations: Catalogue, National Library of Greece, <https://catalogue.nlg.gr/>
- Hungarian translations: Katalógus, National Széchényi Library, <https://oszk.hu/en>
- Italian translations: Catalogo, Servizio Bibliotecario Nazionale, <https://opac.sbn.it/en/web/opacsbn>
- Japanese translations: NDL Search, National Diet Library, <https://www.ndl.go.jp/en/>
- Lithuanian translations: iBiblioteka, Martynas Mažvydas National Library of Lithuania, <https://ibiblioteka.lt/metis/>
- Polish translations: Catalog, Biblioteka Narodowa, <https://katalogi.bn.org.pl/discovery/search?vid=48OMNIS_NLOP:48OMNIS_NLOP>
- Portuguese translations: Catálogo da BNP, Biblioteca Nacional de Portugal, <https://catalogo.bnportugal.gov.pt/ipac20/ipac.jsp?profile=>
- Portuguese (Brazil) translations: General Works Catalogue, Biblioteca Nacional, <https://acervo.bn.gov.br/sophia_web/>
- Serbian translations: Elektronski Katalog, National Library of Serbia, <https://nb.rs/elektronski-katalog-nbs/>
- Slovak translations: Online Katalóg, Slovak National Library, <https://chamo.kis3g.sk/search/query?theme=snk>
- Slovene translations: Catalogue NUK, Narodna in univerzitetna knjižnica (NUK), <https://plus.cobiss.net/cobiss/si/sl/bib/search>
- Spanish, Basque, Catalan, and some Hispanic American translations: Catálogo General, Biblioteca Nacional de España, <https://www.bne.es/es/catalogos>
- Swedish translations: Regina, Kungliga biblioteket, <https://regina.kb.se/primo-explore/search?vid=46KBS_VU&lang=sv_SE>
- UNESCO Index Translationum – a database of world translations (records only start from 1970s onwards)